This is an “egg-and-hen” question.下列哪些译文是正确的译文( )
举一反三
- Thisisan“egg-and-hen”question.下列哪些译文是正确的译文() A: 这是一个长期争论不休的问题。 B: 这是一个“先有鸡还是先有蛋”的问题。 C: 这是一个鸡蛋的问题。 D: 这不是一个问题。
- 他绝不可能成功。正确的译文是: A: His success is out of question. B: His success is out of a question. C: His success is out of his question. D: His success is out of the question.
- Successisoftejustaideaaway.下列译文正确的是()
- Thisisan“egg-and-hen”question.最合适的译文是()。 A: 这是一个“鸡蛋和鸡”的问题。 B: 这是一个先有鸡还是先有蛋的问题。 C: 这是一个长期争论不休的问题。 D: 这是一个先有蛋还是先有鸡的问题。
- 以下翻译正确的是: A: 象牙塔,译文:towerofivory B: 智囊团,译文:braindrain C: 有眼不识泰山,译文:YouhaveeyesbutcannotseeTaiShan. D: 空中阁楼,译文:castleintheheaven