雷克思罗斯由于长期研习和翻译中国古诗,对中国古诗中的意象及寓意都非常熟悉,并在诗歌创作中常常加以运用。
对
本题目来自[网课答案]本页地址:https://www.wkda.cn/ask/aoptztppyaatto.html
举一反三
内容
- 0
雷克思罗斯在翻译中国古诗时,强调逐字逐句翻译,不允许改译的发生。
- 1
雷克思罗斯在翻译中国古诗时,有时会结合自己的生活经历,对原诗进行改译。
- 2
雷克思罗斯在翻译中国古诗时,强调逐字逐句翻译,不允许改译的发生。 A: 正确 B: 错误
- 3
雷克思罗斯认为________是中国古诗的一种基本技巧。
- 4
雷克思罗斯在诗歌创作中利用中国古诗意象及其意蕴在诗歌中营造出的情与境关系有_________。 A: 显景隐情 B: 借景抒情 C: 移情入景 D: 情景相生