Which of the following translations of idioms is not correct? ( )
A: bring the house down 拆房子
B: the lion’s share 最大的份额
C: as sure as eggs are eggs 确凿无疑
D: lip service 空头支票
A: bring the house down 拆房子
B: the lion’s share 最大的份额
C: as sure as eggs are eggs 确凿无疑
D: lip service 空头支票
举一反三
- Which of the following translations of idioms is not correct? ( ) A: a skeleton at the feast 扫兴的人/事 B: hole and corner 偷偷摸摸 C: hang on somebody’s sleeve 依赖某人 D: keep the pot boiling 生生不息
- Which of the following translations about allusions are correct?
- What are the father’s personal experiences associated with eggs in Sherwood Anderson’s “The Eggs”? A: nurturing eggs in the farm B: serving eggs in the restaurant C: entertaining the guests with eggs at the restaurant D: destroying the eggs then he failed in the Columbus trickery
- Which of the following translations of idioms is not correct? ( ) A: 打草惊蛇to stir the grass and alert the snake B: 纸老虎the paper dragon C: 月饼moon cake D: 雪中送炭to send charcoal in snowy weather
- Which of the following pairs of idioms does not share similar meaning?