转句译法是“转词为词”,缩句译法即是“缩句为句”
举一反三
- 下列释词、译句不正确的一项是
- 毛主席最爱吃红烧肉。此句译法为ماۋ رەئىس قوي گۆشى يېيىشنى ئەڭ ياخشى كۆرىدۇ.
- “不耻下问”的正确译句是( )
- 我孩子的名字多得都定不上用哪个了。此句译法为 ھازىر بالامنىڭ ئىسمىنىڭ جىقلىقدىن قايسىسىنى قويۇشنى بىلمەيۋاتىمىز
- 后来,我又画了几幅画,((但是)),他都不满意。(<br/>)<br/>ئارقىدىن مەن يەنە نەچچە پارچە رەسىم سىزىپ بەردىم ،( لېكىن) ئۇ پەقەت رازى بولمىدى . A: 重转句 B: 轻转句 C: 弱转句