关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2021-04-14 将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话 For never was a story ...的哀怨辛酸”违背了“信达雅”的翻译原则。 将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话 For never was a story ...的哀怨辛酸”违背了“信达雅”的翻译原则。 答案: 查看 举一反三 将《罗密欧和朱丽叶》中的最后一句话 For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo 翻译为 “古往今来多少离合悲欢 / 谁曾见这样的哀怨辛酸”违背了“信达雅”的翻译原则。 信达雅是唯一的翻译理论 信达雅是严复提出的翻译理论。 罗密欧通过朱丽叶的奶娘把朱丽叶约到了修道院,在罗密欧的请求下,神父为他们主持了婚礼。 </p></p> 翻译的要求“信达雅”是严复在哪部作品中提出的?