关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2021-04-14 中国大学MOOC: 汉语的被动式所表达的一般是不如意或不企望的事情 中国大学MOOC: 汉语的被动式所表达的一般是不如意或不企望的事情 答案: 查看 举一反三 汉语文化认为被动式叙述句是“不幸语态”。因此,如果英文被动句所表达的含义是“该动作对受事者不利或不好”,汉语译文一般保留被动语态。例如,“The boy was criticized yesterday” 可译为“这孩子昨天挨了一顿批”。( ) 中国大学MOOC: 教汉语被动句时应该说明,汉语被动句: 中国大学MOOC: 英语的结构被动句要比汉语结构被动使用频率高得多。 中国大学MOOC: 宾语表示人、物或事情,是动作所支配、————。 中国大学MOOC: 汉语的“他叫什么名字?”,手语的表达顺序是( )。