“说道做到/言出必行”的正确翻译为
So said,so done.
举一反三
内容
- 0
美国翻译理论家奈达说道“好的翻译读起来不像是翻译”,意思是说译文不留翻译的痕迹,行文地道没有翻译腔
- 1
严复翻译“经济学”时将其翻译为( )
- 2
将书名TheWord译为《用词之道》、OneWorld译为《天下一家》、December译为《岁末情怀》、AFurtherRange译为《山外有山》体现了() A: 汉语标题喜用四字格词组 B: 标题翻译时常使用意译 C: 标题翻译时常使用直译 D: 标题翻译时不能死扣译文
- 3
将《关雎》篇名英译为The Ospreys采用的是归化的翻译策略。 A: 正确 B: 错误
- 4
欢迎所有学生的到来可翻译为All students are welcome to come. 这个翻译正确吗?