He that will have his farm full, must keep an old cock and a young bull.
未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181}
A: 要使农家富又足,必须养鸡又养牛。
B: 常问路的人,不会迷失方向。
C: 世界上没有比友谊更美好、更令人愉快的东西了;没有友谊,世界仿佛失去了太阳。
未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181}
A: 要使农家富又足,必须养鸡又养牛。
B: 常问路的人,不会迷失方向。
C: 世界上没有比友谊更美好、更令人愉快的东西了;没有友谊,世界仿佛失去了太阳。
举一反三
- He that will have his farm full, must keep an old cock and a young bull. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请选择正确的翻译。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 行动是果实,言语只是树叶而已。 B: 要使农家富又足,必须养鸡又养牛。
- Money borrowed is soon sorrowed. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 世界上没有比友谊更美好、更令人愉快的东西了;没有友谊,世界仿佛失去了太阳。 B: 债台高筑,愁上心头。 C: 走不尽的路,读不完的书。
- As the old cock crows, so doth the young. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 火到猪头烂,功到自然成。 B: 有其父必有其子。 C: 珠玉不如善友,富贵莫如仁友。
- A man is as old as he feels. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 冤家宜解不宜结,各自回头看后头。 B: 老不老,自己晓。 C: 患难见真友。
- He who has no shame has no conscience. 未知类型:{'label': 'questionDesc', 'content': '请为下列句子选择恰当的译文。', 'isMemberControl': 0, 'type': 181} A: 人怕没脸,树怕没皮。 B: 一人知识有限,众人智慧无穷。 C: 没有廉耻的人,没有良心。