“我昨天收到了你的信。” 该句的译文是: Your letter ______ me yesterday.
reached
举一反三
- 中国大学MOOC: “我昨天收到了你的信。” 该句的译文是: Your letter ______ me yesterday.
- “我昨天收到了你的信。” 该句的译文是
- I have received your letter and read it with delight. A: 我收到了你的信,愉快地读了。 B: 我收到了你的信,愉快地读了它。
- ______ this letter for me替我把这封信打出来
- I did not get your letter until yesterday. (Rewrite the sentence, emphasizing the underlined part of a sentence with a cleft sentence(部分强调句).) It was not until that I got your letter.
内容
- 0
The news that he told me yesterday was true.该句为______(同位语从句/定语从句)。
- 1
I couldn't agree more with you.该句的译文是______?? 我非常同意你的观点。|我不同意你的观点。|我不能同意你更多了。|我不能再同意你的观点了。
- 2
我昨天是在火车站遇到的黎明。 A: It was I who met Li Ming at the railway station yesterday. B: It was Li Ming who I met at the railway station yesterday. C: It was at the railway station that I met Li Ming yesterday. D: I was yesterday that I met Li Ming at the railway station.
- 3
汉语文化认为被动式叙述句是“不幸语态”。因此,如果英文被动句所表达的含义是“该动作对受事者不利或不好”,汉语译文一般保留被动语态。例如,“The boy was criticized yesterday” 可译为“这孩子昨天挨了一顿批”。( )
- 4
妈妈对宁宁说昨天你到哪里去了我都找了你一整天改为转述句