关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-05-27 中国大学MOOC: 中英文的可译性与不可译性归根结底是文字和语法上的差异。 中国大学MOOC: 中英文的可译性与不可译性归根结底是文字和语法上的差异。 答案: 查看 举一反三 中英文的可译性与不可译性归根结底是文字和语法上的差异。() 中英文的可译性与不可译性归根结底是文字和语法上的差异。 A: 正确 B: 错误 可译性与不可译性是共存的,不可译现象的存在只能说明翻译是有限度的,而不能就此否定可译性。 可译性与不可译性是一对矛盾体,不能共存。( ) 在翻译中,可译是绝对的,不可译是相对的。但从美学功能来看,不可译性又是绝对的。绝对不可译性是指因语言文字本身的差异而造成的不可译现象