“乐而不淫”的“淫”的最佳英译为:
A: licentious desires
B: being excessive
C: the point of debauch
D: being sensual
A: licentious desires
B: being excessive
C: the point of debauch
D: being sensual
举一反三
- 中国大学MOOC: “乐而不淫”的“淫”的最佳英译为:
- The point is worth______. A: being mentioned B: mentioning C: to mention D: mentioned
- being在中文中常被翻译为“存在”。()
- I would try to calm the passenger down by being not only ______ but alsoauthoritative. A: efficient B: excessive C: emphasize D: empathetic
- “Assertive” vs. “Pushy”: Being Assertive usually has positive connotations (being confident, decisive, letting your views be known) whereas Pushy has a negative connotation (being excessively assertive to the point of aggression or annoyance).