关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-07-24 翻译专有名词时,应遵循以下原则: A: 名从主人 B: 适时修改 C: 约定俗成 D: 按照读音 翻译专有名词时,应遵循以下原则:A: 名从主人 B: 适时修改C: 约定俗成D: 按照读音 答案: 查看 举一反三 英国Cambridge译为“剑桥”是遵循的地名翻译的哪个原则呢? ( ) A: 名从主人原则 B: 约定俗成原则 C: 统一规范原则 D: 简略原则 2.以下哪个原则不属于地名的翻译原则() A: 名从主人原则 B: 约定俗成原则 C: 统一规范原则 D: 简单保守原则 根据()原则,法国首都“Paris“应译为“巴黎”,而非“巴黎斯”。 A: 名从主人原则 B: 约定俗成原则 C: 统一规范原则 D: 简略原则 在采集样品时应遵循()的原则。 A: 代表性 B: 对应性 C: 典型性 D: 适时性 确认地名中的堡的读音时,应遵循什么原则