逢丑父與公易位將及華泉駱鮭於木而止丑父寢于骣中蛇出於其下以肱擊之傷而匿之故不能推車而及韓厥執絷馬前再拜稽首奉觴加璧以進曰寡君使群臣為魯衛請曰無令輿師陷入君地下臣不幸屬當戎行無所逃隱且懼奔辟而忝兩君臣辱戎士敢告不敏攝官承乏丑父使公下如華泉取飲鄭周父御佐車宛筏為右載齊侯以免韓厥獻醜父卻獻子將戮之呼曰自今無有代其君任患者有一於此將為戮乎卻子曰人不難以死免其君我戮之不祥赦之以勸事君者。
(1)标点逢丑父与公易位。将及华泉,骖絓于木而止。丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。”丑父使公下,如华泉取饮。郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。韩厥献丑父,郤献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。(2)翻译于是逢丑父和齐侯互相调换了位置。将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑。(那天晚上)逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他隐瞒了这件事。由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了。韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要让军队进入齐国的土地。’我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有地方逃避和躲藏。而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱。下臣勉强充当一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职。”(假装是齐侯的)逢丑父命令齐侯下车到华泉去取水来给自己喝。郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,见齐侯来了,装上齐侯就跑掉了,使他免于被俘。韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊叫说:“到现在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗?”郤克说:“这个人不怕用死来使他的国君免于祸患,我杀了他,不吉利。赦免了他,用来勉励事奉国君的人。”于是就赦免了逢丑父。
举一反三
- 标点、翻译下列古文。[首都师范大学2010年研]<br/>逢丑父與公易位將及華泉骖絓于木而止丑父寢于轏中蛇出於其下以肱擊之傷而匿之故不能推車而及韓厥執絷馬前再拜稽首奉觴加璧以進曰寡君使群臣為魯衛請曰無令輿師陷入君地下臣不幸屬當戎行無所逃隱且懼奔辟而忝兩君臣辱戎士敢告不敏攝官承乏丑父使公下如華泉取飲鄭周父御佐車宛茷為右載齊侯以免韓厥獻醜父郤獻子將戮之呼曰自今無有代其君任患者有一於此將為戮乎郤子曰人不難以死免其君我戮之不祥赦之以勸事君者乃免之
- 翻译:韩厥献丑父,卻献子将戮之。呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”卻子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。
- 把下列句子翻译成现代汉语从左右,皆肘之,使立于后。下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。且惧奔辟而忝两君。人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。
- “丑父寢於棧中,蛇出於其下,以肱擊之,傷而匿之。”中“匿”的意義是() A: 隠瞞 B: 躲藏
- “自今無有代其君任患者,有一於此,將爲戮乎”中“任”的意義是() A: 抱 B: 承擔
内容
- 0
郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。赦之,以劝事君者。”乃免之。
- 1
“人不難以死免其君,我戮之,不祥,赦之,以勸事君者”一句中,“勸”的意思是: A: 規勸 B: 勸說 C: 鼓勵 D: 幫助
- 2
( )下列句子中,介詞“爲”用來引進動作行爲主動者的一句是( ) A: 然则今有美堯、舜、鲧、禹、湯、武之道於當今之世者,必爲新聖笑矣。 B: 寡君使群臣爲魯、衛請,曰無令與師陷入君地。 C: 然則治天下,獨可耕且為與? D: 君爲我呼入,吾得兄事之。
- 3
我戮之不祥。赦之,以劝事君者。
- 4
古文今译题(将下列文句译成白话)人不难以死免其君,我戮之不祥,赦之,以劝事君者。