请判断对错。“中国始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,中国对外政策的最高宗旨是和平。”在以下A和B两个译文版本中,B版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。A. China unswervingly pursuits an independent foreign policy of peace, China takes peace as the ultimate goal of its foreign policy.B. China unswervingly pursuits an independent foreign policy of peace and takes peace as the ultimate goal of its foreign policy.
举一反三
- 请判断对错。原文为“中国在任何情况之下决不首先使用核武器。”,在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。 A. At no time China will be the first to use nuclear weapons. B. At no time will China be the first to use nuclear weapons.
- 请判断对错。“不是你就是我要做这个新的实验。”在以下A和B两个译文版本中,B版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。A.EitheryouorIaregoingtocarryoutthenewexperiment.(EitheryouorIamcarrying….)B.EitheryouorIamgoingtocarryoutthenewexperiment.
- 我们的目标是把中国建设成为一个社会主义现代化强国。”在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。
- 判断对错。“英语学习不应该是枯燥的死记硬背,而应该充满乐趣。”在以下A和B两个译文版本中,A版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。 A.StudyingEnglishshouldbefullofhappiness,notjustdryrotememorization. B.StudyingEnglishshouldnotbejustdryrotememorization,butbefullofhappiness.
- China didn’t its 2012 foreign trade goal due to the debt crisis in Europe.