判断括号翻译是否正确 Tom: I’d like to book a single room for two nights. Receptionist: I’m awfully sorry. (We don’t have any room available now. 这边没有房间了。)
举一反三
- 我想预定一个标间住两个晚上。 A: I want to book a double room for two nights. B: I want to book a double room for five nights. C: I want to book a single room for two nights.
- Customer: Is there any single room __________ in your hotel?Receptionist: Yes. Would you like to book one? A: vacant B: free C: available D: useful
- “很抱歉,打扰您了,先生,我准备打扫房间。”的正确英文表达是“I’m<br/>sorry to disturb you,sir。But<br/>I’d like to clean the room。CanI’d like to clean the room。Can<br/>I do it now”()
- What kind of room does the man want? A: A double room for two nights. B: A single room for one night. C: A double room for one night. D: A single room for two nights.
- may i help you?i'd like to book a single room for my friend.