马丁·路德翻译的德语版《圣经》参照的原本是哲罗姆翻译的拉丁文版《通俗拉丁文本圣经》。
举一反三
- 56. 中世纪流传最广、最具有权威性的译本,西方各国民族语圣经翻译的第一原本()。 A: 《通俗拉丁文本圣经》 B: 《威克里夫圣经》 C: 《廷代尔圣经》 D: 《钦定本圣经》
- 利玛窦和徐光启根据( )的《几何原本》翻译了其前六卷的内容。 A: 希腊语版 B: 阿拉伯语版 C: 拉丁文版 D: 英文版
- ________一扫上层知识分子用拉丁文写作的积习,用通俗的德语向他的敌人宣战。他用德语翻译《圣经》,为现代德语奠定了基础。(请用德语写出该人物的姓名,注意名和姓之间有空格)
- 【单选题】下列关于马丁·路德的选项中,说法正确的是()。 A. 马丁·路德将《圣经》翻译为英语,使民众获得了文化话语权 B. 马丁·路德发明了教堂音乐 C. 马丁·路德发明了《众赞歌》 D. 马丁·路德将《圣经》翻译为拉丁文字
- 关于马丁·路德的说法,下列选项正确的是() A: A马丁·路德凭借自己的机智摆脱了神圣罗马帝国皇帝的通缉 B: B马丁·路德终生未婚,把一生献给宗教改革运动 C: C马丁·路德将《圣经》从拉丁文翻译成德文,使德国人摆脱了看不懂《圣经》的尴尬局面