关于可译性与不可译性的关系,正确的说法是:( )
A: 可译性是整体的,不可译性是局部的
B: 两者是一体关系;
C: 两者是辩证关系;
A: 可译性是整体的,不可译性是局部的
B: 两者是一体关系;
C: 两者是辩证关系;
A,C
本题目来自[网课答案]本页地址:https://www.wkda.cn/ask/mzjtapxtxextejo.html
举一反三
内容
- 0
关于“相对不可译性”下面认识正确的是: A: “相对不可译性”是由于不同语言间的不对等性产生的暂时的不可译; B: “相对不可译性“可以催生出外来词; C: “相对不可译性”能够通过文内注释等方法转换为“可译”; D: “相对不可译性”是由于文化差异而产生的语言间的不可译。
- 1
中英文的可译性与不可译性归根结底是文字和语法上的差异。()
- 2
在翻译中,可译是绝对的,不可译是相对的。但从美学功能来看,不可译性又是绝对的。绝对不可译性是指因语言文字本身的差异而造成的不可译现象
- 3
中英文的可译性与不可译性归根结底是文字和语法上的差异。 A: 正确 B: 错误
- 4
中国大学MOOC: 中英文的可译性与不可译性归根结底是文字和语法上的差异。