德译汉时,尽量不要改变原句的语序,以免改变原句的信息分量。
A: 正确
B: 错误
A: 正确
B: 错误
举一反三
- 德译汉时,尽量不要改变原句的语序,以免改变原句的信息分量。( )
- 用“西安”作全句的开头和叙述的主体,重组下面的句子。可以改变语序,增删词语,但不要改变原意。
- 下面这段文字中两处画线句有语病,请逐一进行修改(可以调整语序,可以添加、删除或更换词语等,但不得改变原句要表达的意思).(4分)
- 当中文原句中的动作主体不明确时,译句常常处理成被动语态。
- 下面是关于Mike父母打来电话的三对句子。每对句子中,第一句是原句,第二 句是对第一句的改写。要求根据原句和第二句中已经给出的部分用1—5个单词补全第 二句。注意不能改变原句的意思。 They also asked the way to his house from the station. They also asked how ______ his house from the station.