中国大学MOOC: 英语中sister对应汉语的姐姐、妹妹,这表明词义具有()。
民族性
举一反三
- 英语中sister对应汉语的姐姐、妹妹,这表明词义具有()。
- 英语中的sister对应汉语的姐姐、妹妹,这表明词义具有( )。 A: 模糊性 B: 概括性 C: 民族性 D: 明确性
- 英语中的“sister”可以对应于汉语中的“姐姐”或“妹妹”,这主要说明了词义的()。 A: 概括性 B: 模糊性 C: 民族性 D: 清晰性
- 下列哪一项不属于词义的民族性? A: 英语的“sister”可对应汉语的“姐姐”“妹妹”。 B: 汉语的“狗”多贬义,英语的“dog”多褒义。 C: 汉语中“黄色”可用于统治阶级,表身份高贵;英语则用“blue”表身份高贵。 D: 汉语中“早上”和英语的“morning”形式不同,表达的时间范围都比较模糊。
- 汉语中用“哥哥、弟弟、姐姐、妹妹”四个词表示同一父母所生的子女,而英语却用brother表示哥哥或弟弟,用sister表示姐姐或妹妹,这体现了词义的( )性。 A: 概括性 B: 模糊性 C: 民族性 D: 普遍性
内容
- 0
中国大学MOOC: 在英、汉语中词义不完全对应的情况占绝对优势,这种不完全对应主要源于英语词义对上下文的依赖性。
- 1
汉语有“姐姐、妹妹”两个词,英语只有“sister”一个词,这反映了语言的()。 A: 符号性 B: 复杂性 C: 生成性 D: 民族性
- 2
中国大学MOOC: 英语的词义比汉语的词义更灵活,词义对上下文的依赖性较大。
- 3
汉语有“姐姐、妹妹”两个词,英语只有“sister”一个词,这反映了语言的() A: A符号性 B: B复杂性 C: C生成性 D: D民族性
- 4
18034ca77035a7c.jpg的汉语意思为( )。 A: “哥哥的弟弟” B: “哥哥的妹妹” C: “姐姐的弟弟” D: “姐姐的妹妹”