“Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?”下面哪个译文较好?
A: A. 你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?
B: A. 我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?
A: A. 你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?
B: A. 我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?
举一反三
- “Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?”下面哪个译文较好?
- Can you _____ me a favor? 你能帮我个忙吗? A: do B: go C: want
- Can you do me ___________? 你能帮我个忙吗?
- Can you _____ me a favor? 你能帮我个忙吗?
- Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?----我有个问题弄不懂,想请教你,你能回答一下吗?此译文采用的翻译方法是: A. 合译(原文两个或两个以上的句子或分句译为译文中的一句) B. 分译(原文一句译为译文中的两个或两个以上的句子或分句) C. 缩译(译文中减少对原文信息的传递) D. 套译(用译文中的俗语替换原文中的俗语) A: 合译(原文两个或两个以上的句子或分句译为译文中的一句) B: 分译(原文一句译为译文中的两个或两个以上的句子或分句) C: 缩译(译文中减少对原文信息的传递) D: 套译(用译文中的俗语替换原文中的俗语)