从文化语境角度讲,“布衣蔬食”最恰当的译文是______
wear coarse clothes and eat simple food
举一反三
- Hitlerhadtheassurancetoclaimthathewouldconquerthewholeworld.从感情意义出发,最恰当的译文是______
- 从表意的需要角度上讲,“中央政府不干预香港特别行政区的事务。”恰当的译文是__________
- 从最本质的角度讲,文化变迁来自于( )。 A: 战争 B: 自然灾害 C: 人们的发现和发明 D: 文化传播
- 从表意的需要角度上讲,“中央政府不干预香港特别行政区的事务。”恰当的译文是__________。 A: TheCentralGovernmenthasrefrainedfrominterveningintheaffairsoftheHKSA B: C: TheCentralGovernmenthasneverintervenedintheaffairsoftheHKSA D:
- 从文化的角度讲,“西藏”这个概念就等同于西藏自治区。( )
内容
- 0
Hitler had the assurance to claim that he would conquer the whole world. 从感情意义出发, 最恰当的译文是______
- 1
从心理学角度讲,爱情是人际吸引最强烈的形式。
- 2
给下列对话选出最恰当的译文
- 3
从修辞学的角度讲,恰当地利用双关,一方面可以使语言幽默、富有风趣;另一方面,也能适应某种特殊语境的需要,使语言表达含蓄曲折、生动活泼,以增强语言的表现力。
- 4
从爱德华•霍尔的高/低语境文化上看,中国属于低语境文化。