InformationLiteracy一般翻译为()。
信息素养
本题目来自[网课答案]本页地址:https://www.wkda.cn/ask/tepxxaepoyatto.html
举一反三
- InformationLiteracy一般翻译为()。
- informationliteracy
- (单选题) 在科技文体翻译中,volt译为“伏特”,hertz译为“赫兹”,这种翻译方法叫做
- (世界上)没有完全相同的两片叶子,更没有如你想象般的爱人和孩子。( )<br/>دۇنيادا پۈتۈنلەي ئوخشايدىغان ئىككى تال يوپۇرماق بولمىغىنىدەك، سۆيۈملۈك ئادىمىمىز بىلەن بالىمىزنىڭ تەسەۋۋۇرىمىزدىكىدەك بولۇپ چىقىشى ناتايىن . A: 译为状语 B: 译为主语 C: 译为偏正词组 D: 译为定语 E: 译为宾语
- 翻译在翻译过程的含义上可以翻译为“translating”。
内容
- 0
严复翻译“经济学”时将其翻译为( )
- 1
将书名TheWord译为《用词之道》、OneWorld译为《天下一家》、December译为《岁末情怀》、AFurtherRange译为《山外有山》体现了() A: 汉语标题喜用四字格词组 B: 标题翻译时常使用意译 C: 标题翻译时常使用直译 D: 标题翻译时不能死扣译文
- 2
Куда конь с копытом, туда и рак с клешней.可以使用归化策略进行翻译,译为:东施效颦。( )
- 3
翻译中医作品,“气”可以直接音译为qi。
- 4
15~16世纪大翻译运动是将希腊文翻译为( )。