以下日本《红楼梦》译者中,并非是汉学家的译者是( )。
A: 堺行夫
B: 森槐南
C: 锦埜文
D: 大高岩
A: 堺行夫
B: 森槐南
C: 锦埜文
D: 大高岩
A,C
举一反三
内容
- 0
日本第一个《红楼梦》百二十回全译本的译者是( )。 A: 松枝茂夫 B: 饭塚朗 C: 伊藤漱平 D: 井波陵一
- 1
“目的决定翻译”对译者的指导意义是 A: 译者根据翻译目的选择源文信息 B: 译者根据翻译目的决定如何去组织译文 C: 译者根据翻译目的决定译文的文本类型 D: 译者自行决定译文的功能
- 2
()谁是日本从事《红楼梦》翻译与研究的第一人? A: 富士正晴 B: 武部利男 C: 森槐南 D: 饭冢郎
- 3
“目的决定翻译”对译者的指导意义是( )。 A: 译者要在原文中寻找写作目的 B: 译者根据翻译目的选择源文信息 C: 译者根据翻译目的决定译文的文本类型 D: 译者明确了翻译目的,翻译就容易了 E: 译者根据翻译目的决定如何去组织译文
- 4
中国大学MOOC: 《红楼梦》最新日语全译本的译者是( )。