关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-05-30 日本語における使役態と受身態の中国語訳―『坊っちゃん』の日中対照全訳本に基づいて―/日语使役态和被动态的汉译分析——基于《哥儿》日汉对照全译本 日本語における使役態と受身態の中国語訳―『坊っちゃん』の日中対照全訳本に基づいて―/日语使役态和被动态的汉译分析——基于《哥儿》日汉对照全译本 答案: 查看 举一反三 中国語の「兼語句」は必ず日本語の使役文に訳す。 「お~する」という敬語は自分の動作に対して使う。 日本語の言いさし表現が中国語に訳されるとき、配慮が表現されていないです 中国大学MOOC:「噂の次世代型パソコンがあると聞いて、見るだけのつもりで店に入ったのだが、お店の人にお買い得だと勧められたので、近いうちに買おうと思った。」「お店の人にお買い得だと勧められたので、近いうちに買おう」と思った。 七、次の中国語の文を日本語に訳しなさい。(20点) 本以为这次的日语考试可能比较简单,但实际上并非如此。