• 2022-05-30
    日本語における使役態と受身態の中国語訳―『坊っちゃん』の日中対照全訳本に基づいて―/日语使役态和被动态的汉译分析——基于《哥儿》日汉对照全译本
  • 日语语言研究:具体语法问题研究、中日语言对比研究等。:)日本文学研究:日本文学(作家、作品、思想、流派)研究,中日文学对比研究等。:)日本社会、文化研究:日本社会、文化研究,跨文化对比研究等。:)日语教学研究:日语教学法、学习策略研究等。:)经济贸易方向:涉日经济、企业(含企业文化)、贸易研究等。:)翻译理论与实践:日汉翻译理论研究、翻译作品分析等。:)其他类型选题

    内容

    • 0

      三、次の中国語の言葉を日本語の外来語に訳しなさい(请写出下列单词的日语外来语)。(1x10)1.美国______

    • 1

      海外旅行( ) 、英語の勉強を始めた。 A: にもとづいて B: をきっかけに C: 後

    • 2

      現実の日本語における男女差は大きい

    • 3

      問題Ⅲ 次の中国語を日本語の外来語に訳しなさい。把下列中文单词翻译成日语(1ˊ×10=10ˊ)1. 目录

    • 4

      日本語会話教科書におけるあいづち表現について―『日本語生活交際会話』を例に―/浅析日语会话教材中的附和表达——以《日语生活交际会话》为例