当局者迷,旁观者清。(
)
ئاداشقاننىئارقىسىدىكىبىلىدۇ،يېڭىلگەننىيېنىدىكى.
A: 直译法
B: 借用法
C: 意译法
D: 直译+意译法
)
ئاداشقاننىئارقىسىدىكىبىلىدۇ،يېڭىلگەننىيېنىدىكى.
A: 直译法
B: 借用法
C: 意译法
D: 直译+意译法
B
举一反三
- 今日事,今日毕。()<br/>. بۈگۈنكى<br/>ئىشنى ئەتىگە<br/>قويما A: 直译法 B: 借用法 C: 意译法 D: 直译+意译法
- (狗改不了吃屎),狼改不了吃人。(<br/>)<br/>سۈت<br/>بىلەن كىرگەن<br/>خۇي جان بىلەن<br/>چىقىدۇ . A: 直译法 B: 借用法 C: 意译法 D: 直译+意译法
- 学习不能(拆东墙,补西墙),否则什么也学不会。(<br/>)<br/>ئۆگىنىشتە(پەشنى<br/>كېسىپ يەڭنى<br/>ياماش)قا<br/>بولمايدۇ ،بولمىساھېچنېمىنىئۆگىنەلمەيدۇ. A: 直译法 B: 借用法 C: 意译法 D: 直译+意译法
- 古人云:((命由己造))(,福自我求)。人的命运怎样,和心态有很大的关系。(<br/>)<br/>قەدىمكىلەر:((تەقدىرىڭنى_ئۆزۈڭ_يارىتىسەن،_قۇت))(-ئامىتىڭنى<br/>ئۆزۈڭ تاپىسەن)<br/>دېگەنىكەن.بىر<br/>ئادەمنىڭ تەقدىرىنىڭ<br/>قانداقلىقى<br/>ئۇنىڭ روھى<br/>ھالىتى بىلەن<br/>زىچ مۇناسىۋەتلىك. A: 直译法 B: 借用法 C: 意译法 D: 直译+意译法
- 习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注 6种。
内容
- 0
关于直译与意译的使用,以下不正确的说法是()。 A: 能直译则直译,不能直译则意译 B: 直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译 C: 必须坚持意译为主,直译为辅的原则 D: 直译和意译相辅相成
- 1
【单选题】关于直译和意译的说法正确的是______(1.0分) A. 直译优于意译 B. 意译优于直译 C. 能直译就尽量直译,不能直译则采取意译 D. 要么直译,要么意译,不能合二为一
- 2
我们在翻译古文时,应该采取()的原则 A: 直译 B: 意译为主,直译为辅 C: 意译 D: 直译为主,意译为辅
- 3
习语的翻译主要使用哪些翻译方法?( ) A: 直译、意译 B: 直译、意译、直译加注
- 4
“armed to the teeth” 被译为“武装到牙齿”,这是运用________的翻译方法. A: 直译法 B: 意译法 C: 归化法