雷克思罗斯中文不好,在翻译《汉诗百首》和《爱与流年
举一反三
- 雷克思罗斯中文不好,在翻译《汉诗百首》和《爱与流年:续汉诗百首》时,他参照了多个译本,目的是为了___________。
- 雷克思罗斯中文不好,在翻译《汉诗百首》和《爱与流年:续汉诗百首》时,他参照了多个译本,目的是为了___________。 A: 表达出原作者的情感 B: 表达出原作者的思想 C: 表达出原作的精神实质 D: 表达出原作的准确意思
- 雷克思罗斯翻译的中国诗有________。 A: 《汉诗百首》 B: 《爱与流年:续汉诗百首》 C: 《兰舟:中国女诗人诗选》 D: 《李清照诗词全集》
- 雷克思罗斯与中国学者钟玲合译的诗有________。( ) A: 《兰舟:中国女诗人诗选》 B: 《爱与流年:续汉诗百首》 C: 《汉诗百首》 D: 《李清照诗词全集》
- 雷克思罗斯的《汉诗百首》参考的译本多达_______种。