口译笔记记哪些内容?
A: 关键信息
B: 所有信息
C: 逻辑关系
D: 数字、人名、列举等
E: 开头与结尾处要点
A: 关键信息
B: 所有信息
C: 逻辑关系
D: 数字、人名、列举等
E: 开头与结尾处要点
举一反三
- 一般来说,口译笔记应当记下哪些内容?( ) A: 关键词。 B: 逻辑。 C: 难以脑记的信息。 D: 以上全是。
- 口译笔记记哪些内容?
- 好的口译笔记不仅要能帮助口译员全面准确地传达信息, 还要做到条理清晰, 能反映发言内容的逻辑关系。
- 口译笔记应该做到简洁、层次分明、关键信息突出。在口译过程中,为了使翻译出的话语内容连贯、思路清楚,译员做口译笔记时应注意逻辑分析。这要求译员注意讲话人提出的问题、说明的理由与列举的事实之间的内在联系,并用笔记下这些联系的关键要点。口译笔记的逻辑性可以为最后译语的输出提供极大的方便。在做其他的笔记时,大多数人都养成了从左至右的书写习惯,在口译中实际上更需要按照层次从上往下记录。这种方法一方面可以缩短译员的记忆链,另一方面,可以使译者方便地增补笔记中未能记全的信息。 A: 正确 B: 错误
- 口译笔记应该做到简洁、层次分明、关键信息突出。在口译过程中,为了使翻译出的话语内容连贯、思路清楚,译员做口译笔记时应注意逻辑分析。这要求译员注意讲话人提出的问题、说明的理由与列举的事实之间的内在联系,并用笔记下这些联系的关键要点。口译笔记的逻辑性可以为最后译语的输出提供极大的方便。在做其他的笔记时,大多数人都养成了从左至右的书写习惯,在口译中实际上更需要按照层次从上往下记录。这种方法一方面可以缩短译员的记忆链,另一方面,可以使译者方便地增补笔记中未能记全的信息。