在“财主如获至宝,给了一休很多钱。باي
خۇددى گۆھەر
تىپىۋالغاندەك
يىشۇغا نۇرغۇن
پۇل بېرىپتۇ”中的双宾语“一休、很多钱”在维吾尔语中做了什么成分:
( )
A: 主语
B: 状语
C: 宾语
D: 定语
خۇددى گۆھەر
تىپىۋالغاندەك
يىشۇغا نۇرغۇن
پۇل بېرىپتۇ”中的双宾语“一休、很多钱”在维吾尔语中做了什么成分:
( )
A: 主语
B: 状语
C: 宾语
D: 定语
举一反三
- 财主如获至宝,给了((一休很多钱))。(<br/>)<br/>باي خۇددى گۆھەر تىپىۋالغاندەك( يىشۇغا) نۇرغۇن (پۇل) بېرىپتۇ. A: 译为主语 B: 主谓词组宾语译为偏正词组 C: 主谓词组宾语译为主谓词组D、译为状语 D: 双宾语译为单宾语
- 在“老太太今年刚好80岁。موماي<br/>بۇ يىل دەل سەكسەن<br/>ياشقا كىردى.”一句中,“80岁”一词在维吾尔语中做了什么成分:<br/>(<br/>) A: 状语 B: 补语 C: 宾语 D: 主语
- 在“我今天邀请同事们吃饭。مەن بۈگۈن خىزمەتداشلىرىمنى تاماققا تەكلىپ قىلىمەن ”一句中,<br/>“吃饭”一词在维吾尔语中做了什么成分:<br/>(<br/>) A: 状语 B: 补语 C: 宾语 D: 主语
- 赵大叔每晚都给((老黄牛一堆苞米))。(<br/>)<br/>جاۋ<br/>تاغا ھەر كۈنى<br/>كەچتە سېرىق قېرىكالىغا<br/>بىر دۆۋە كۆممىقوناق<br/>بېرىدۇ. A: 译为主语 B: 主谓词组宾语译为偏正词组 C: 主谓词组宾语译为主谓词组 D: 译为状语 E: 双宾语译为单宾语
- 翻译社的业务((开展))得不算多。(<br/>)<br/>تەرجىمە<br/>مەركىزىنىڭ<br/>يولغا قويغان<br/>كەسپى جىق ئەمەس. A: 译作状语 B: 译作定语 C: 译作宾语 D: 译作主语 E: 译作谓语 F: 译作宾语+谓语 G: 译作主语+谓语