德汉语言中没有完全对等的词语,这是因为( )。
A: 德国和中国的历史差距大
B: 德国距离中国太远
C: 德汉语言的语义结构不一致
D: 德汉语言群体的语言规范不一致
E: 德语是字母构成的,汉语是方块字
A: 德国和中国的历史差距大
B: 德国距离中国太远
C: 德汉语言的语义结构不一致
D: 德汉语言群体的语言规范不一致
E: 德语是字母构成的,汉语是方块字
举一反三
- 德汉语言中没有完全对等的词语,这是因为 A: 德语是字母构成的,汉语是方块字 B: 德汉语言的语义结构不一致 C: 德国距离中国太远 D: 德汉语言群体的语言规范不一致
- 汉语的成语德译属于“相对不可译”,是指: A: 德语中没有成语相同或相似意义的词汇、表达; B: 汉语成语所特有的语言形式无法用德语复制; C: 汉语成语的内容与形式都无法用德语表达; D: 汉语成语的历史典故是德国没有的。
- 汉语是今天中国的通用语言,这是因为()
- 北京语言大学至今仍是我国唯一一所专门以对外国进修生、本硕博以及汉语进修教师进行汉语言、中国文化教育为主要任务的大学。
- 以下对于汉语和英语这两种语言的结构特点描述哪一项最准确? A: 汉语:空间结构;英语:平面结构. B: 汉语:行合型语言;英语:意合型语言. C: 汉语:树形结构;英语:流水型结构. D: 汉语:意合型语言;英语:行合型语言.