Which of the following translations of idioms is not correct? ( )
A: 对牛弹琴cast pearls before swine
B: 如鱼得水 like a duck to water
C: 山穷水尽There is no smoke without fire.
D: 鹤立鸡群 like a peacock in the barnyard
A: 对牛弹琴cast pearls before swine
B: 如鱼得水 like a duck to water
C: 山穷水尽There is no smoke without fire.
D: 鹤立鸡群 like a peacock in the barnyard
举一反三
- Which of the following idioms does not describe females like 李清照 according to the passage?
- Which of the following translations about allusions are correct?
- Which of the following is NOT "the correct response to “How would you like your steak"?
- Which of the following translations of idioms is not correct? ( ) A: 打草惊蛇to stir the grass and alert the snake B: 纸老虎the paper dragon C: 月饼moon cake D: 雪中送炭to send charcoal in snowy weather
- Which of the following translations of idioms are correct? ( ) A: hit the nail on the head 擒贼擒王 B: Helen of Troy 红颜祸水 C: have other fish to dry 另有公干 D: a bed of roses 安乐窝