Which of the following translations of idioms are correct? ( )
A: hit the nail on the head 擒贼擒王
B: Helen of Troy 红颜祸水
C: have other fish to dry 另有公干
D: a bed of roses 安乐窝
A: hit the nail on the head 擒贼擒王
B: Helen of Troy 红颜祸水
C: have other fish to dry 另有公干
D: a bed of roses 安乐窝
举一反三
- 红颜祸水____ of Troy A: Helen B: Pandora
- Which of the following translations is better for translating 开门红?( ) A: tender fish head with chili B: steamed tender fish head with chopped pepper C: business with a good start D: kaimenhong,steamed tender fish head with chopped pepper, it means a good start in business
- Which of the following translations about allusions are correct?
- All the following idioms come from Trojan War except( )。 A: Apple of discord B: Greek gift C: Helen of Troy D: Althaea’s brand
- Which of the following translations of idioms is not correct? ( ) A: 打草惊蛇to stir the grass and alert the snake B: 纸老虎the paper dragon C: 月饼moon cake D: 雪中送炭to send charcoal in snowy weather