子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中“质”的恰当英译是( )。
A: 柯大卫把“质”译成:natural, honest plainness;“文”译为:ornamental accomplishments
B: 王福林把“质”译成:nature of benevolence;“文”译为:external ornament
C: 辜鸿铭把“质”译成:the natural qualities;“文”译为:the results of education
D: 苏慧廉把“质”译成:nature;“文”译为:training
A: 柯大卫把“质”译成:natural, honest plainness;“文”译为:ornamental accomplishments
B: 王福林把“质”译成:nature of benevolence;“文”译为:external ornament
C: 辜鸿铭把“质”译成:the natural qualities;“文”译为:the results of education
D: 苏慧廉把“质”译成:nature;“文”译为:training
举一反三
- 子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中的“文”的恰当英译是( )。 A: 柯大卫把 “文”译为:ornamental accomplishments B: 王福林把文”译为:external ornament C: 辜鸿铭把 “文”译为:the results of education D: 苏慧廉把“文”译为:training
- 中国大学MOOC: 子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中的“文”的恰当英译是( )。
- 中国大学MOOC: 子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”中“质”的恰当英译是( )。
- 翻译:子曰:“质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。”
- 中国大学MOOC: 子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”这句的恰当英译是( )。