在翻译中使用增词法时,不可以增补()。
举一反三
- 在翻译中使用增词法的目的是:
- 中国大学MOOC: 活到老,学到老----One is never too old to learn. 这个汉译英的翻译文本中使用了增词法的翻译技巧,增添了人称代词。
- “建国大业دۆلەت قۇرۇش ئۇلۇغۋار ئىشى”,上述翻译中使用了何种翻译技巧:(<br/>) A: 句子成分改变法 B: 加词法 C: 引申法 D: 减词法
- 活到老,学到老----One is never too old to learn. 这个汉译英的翻译文本中使用了增词法的翻译技巧,增添了人称代词。 A: True B: False C: D:
- 词量增加可称为“增词法”或“补足语意法”,亦可叫作“增补法”,一般遵循的原则有: