覃军将“创时代广场”翻译为TranstimeSquare既照顾了音译,也照顾了意译
举一反三
- 佛经传入中国后经历了以下哪些翻译过程?() A: 很多概念开始不翻译 B: 音译 C: 意译 D: 直译
- 英语的 beer,汉语译为“啤酒”,这种类型的外来词叫做 A: 音译 B: 意译 C: 音译加意译 D: 仿译
- 以下翻译方法中属于归化策略下的翻译方法有______.( ). A: 创译 B: 意译 C: 直译 D: 音译
- 翻译方法一般分为音译、直译、意译三大类。
- 将书名TheWord译为《用词之道》、OneWorld译为《天下一家》、December译为《岁末情怀》、AFurtherRange译为《山外有山》体现了() A: 汉语标题喜用四字格词组 B: 标题翻译时常使用意译 C: 标题翻译时常使用直译 D: 标题翻译时不能死扣译文