举例说明音译外来词、音译兼意译外来词和音译加意译外来词。
举例说明音译外来词、音译兼意译外来词和音译加意译外来词。
孔子(<br/>)<br/>كۇڭزى A: 音译 B: 直译 C: 音译+直译
孔子(<br/>)<br/>كۇڭزى A: 音译 B: 直译 C: 音译+直译
汉语的外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用四种主要形式。
汉语的外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用四种主要形式。
借词“苏打(soda英)”的形成通过下面途径() A: 音译 B: 音译加意译 C: 半音译半意译 D: 意译
借词“苏打(soda英)”的形成通过下面途径() A: 音译 B: 音译加意译 C: 半音译半意译 D: 意译
荔枝 (音译)
荔枝 (音译)
音译外来词
音译外来词
雷神山医院(<br/>)<br/>لېي<br/>شېنشەن دوختۇرخانىسى A: 音译 B: 直译 C: 音译+直译
雷神山医院(<br/>)<br/>لېي<br/>شېنشەن دوختۇرخانىسى A: 音译 B: 直译 C: 音译+直译
什么是音译?
什么是音译?
、音译外来词等三类。
、音译外来词等三类。
“颐和园、湘江、芜湖、万泉河”等词的正确译法是:<br/>(<br/>) A: 专名音译,通名意译 B: 音译 C: 先音译全词,然后再意译通名 D: 意译
“颐和园、湘江、芜湖、万泉河”等词的正确译法是:<br/>(<br/>) A: 专名音译,通名意译 B: 音译 C: 先音译全词,然后再意译通名 D: 意译