中国人重“顺向思维”, 西方人重“逆向思维”。汉译英时,译者需要进行必要调整,使译文符合译语的句法规范。
举一反三
- 中国人重综合型的思维模式,西方人重分析型的思维模式。
- ()指的是在忠实原文内容前提下,摆脱原文结构束缚,使译文符合译入语的规范。
- 我们可以用()来看待危机,以()来寻找出路。 A: 两分法;顺向思维 B: 两分法;逆向思维 C: 三分法;顺向思维 D: 三分法;逆向思维
- 老子强调逆向思维,下述选项中体现老子逆向思维的有()。 A: 重无轻有 B: 重本轻末 C: 重柔弱轻刚强 D: 重愚拙轻智巧
- 由于社会和文化体系的不同,东西方人在思维方式上总会存在一些差异。中国人更多地注重整体或团体,而西方人更多地注重个体。两种思维方式没有优劣之分,只有互相了解,才能更有利于交流。 A: 西方人的思维方式更好 B: 西方人不喜欢个体差异 C: 东西方人之间需要更多的交流 D: 东西方人的思维方式没有差异