• 2021-04-14
    判断译文是否正确 原文:Now at the centre of the Trump administration’s China trade policy is an investigation launched into Beijing’s intellectual property regime. 译文:如今,处于特朗普政府对华贸易政策核心的是对中国的知识产权制度发起的调查。
  • 内容

    • 0

      请判断译文的正误: 原文:中国的风景很美。 译文:The scenery of China are very fine.

    • 1

      判断译文是否正确 原文:It is a good workman that never blunders. 译文:智者千虑,必有一失。

    • 2

      He is now under investigation。这句话的正确译文是( ) A: 他正在调查下面。 B: 他正在受到调查。

    • 3

      请判断对错。“中国始终不渝地奉行独立自主的和平外交政策,中国对外政策的最高宗旨是和平。”在以下A和B两个译文版本中,B版译文更符合英语表达习惯、意思更接近原文的译文。A. China unswervingly pursuits an independent foreign policy of peace, China takes peace as the ultimate goal of its foreign policy.B. China unswervingly pursuits an independent foreign policy of peace and takes peace as the ultimate goal of its foreign policy.

    • 4

      判断译文是否正确,其中第一句为原文,第二句为译文:虽然他病过好几年,现在去完全...e is now quite well.