出于种种原因,全球传播新闻文本翻译实践中不少译者对()仍有割舍不断的情结,仍喜欢从()的角度从事全球传播
举一反三
- 出于种种原因,全球传播新闻文本翻译实践中不少译者对( )仍有割舍不断的情结,仍喜欢从( )的角度从事全球传播 A: 科技翻译 ……广告翻译 B: 文学翻译 …… 新闻编译 C: 广告翻译 …… 科技翻译 D: 文学翻译 …... 文学翻译
- 全球传播翻译的特点可以概括为:( ) A: 从本质上讲,全球传播翻译是信息性翻译 B: 从功能上讲,全球传播翻译是美学审视 C: 从译者角度讲,全球传播翻译表现自我从审美的方面看,全球传播翻译重绚丽的美 D: 从审美的方面看,全球传播翻译重绚丽的美
- (1)要从事全球传播文本互译,译者要使自己具备理想的素质。理想的素质包括:( )
- 1全球传播时代的新闻传播特征( ) A: 全球新闻传播主体呈现多元化特征 B: 社交媒体成为全球新闻传播的重要平台 C: 音视频成为全球新闻传播的重要形式 D: 媒体机构是全球新闻传播的唯一主体
- 全球传播时代的新闻传播特征( )