出于种种原因,全球传播新闻文本翻译实践中不少译者对( )仍有割舍不断的情结,仍喜欢从( )的角度从事全球传播
A: 科技翻译 ……广告翻译
B: 文学翻译 …… 新闻编译
C: 广告翻译 …… 科技翻译
D: 文学翻译 …... 文学翻译
A: 科技翻译 ……广告翻译
B: 文学翻译 …… 新闻编译
C: 广告翻译 …… 科技翻译
D: 文学翻译 …... 文学翻译
举一反三
- 出于种种原因,全球传播新闻文本翻译实践中不少译者对()仍有割舍不断的情结,仍喜欢从()的角度从事全球传播
- 以下哪种文体的翻译不是实用翻译____________。 A: 文学翻译 B: 公文翻译 C: 新闻翻译 D: 科技翻译
- 全球传播翻译的特点可以概括为:( ) A: 从本质上讲,全球传播翻译是信息性翻译 B: 从功能上讲,全球传播翻译是美学审视 C: 从译者角度讲,全球传播翻译表现自我从审美的方面看,全球传播翻译重绚丽的美 D: 从审美的方面看,全球传播翻译重绚丽的美
- 从发展过程来看,翻译史可以概括地分为四个阶段:( )、宗教典籍翻译阶段、文学翻译兴盛阶段、非文学翻译兴起阶段。 A: 科技翻译阶段 B: 口译阶段 C: 不同民族之间的交流阶段 D: 农业科技翻译阶段
- 从______ 、______ 、______ 、和______ 等方面看,文学翻译和非文学翻译存在着明显的区别,翻译时译者只有针对不同的______ 采取相应的翻译方法,才能译出得体的译文。