正式信函写作中,要多用被动语态,因为它能避免多言。
错
举一反三
内容
- 0
在写作中,我们应当尽可能地使用主动语态而非被动语态
- 1
在翻译过程中把原文的被动语态(主动语态)转换成译文的主动语态(被动语态)。英语更惯用被动语态,而汉语更多用主动语态。因此,在英译中时,通常将英语原文的被动语态转换成汉语译文的主动语态;而在中译英时,则将汉语原文的主动语态转换成英语译文的被动语态。这种句法翻译策略叫做译法。
- 2
汉语语更惯用被动语态,而英语更多用主动语态,大量使用无主语、形式主语、意义被动的句子以及判断句等。
- 3
英语中动词语态有主动语态和被动语态两种
- 4
英语中的两大语态是主动语态和被动语态