原文:I am convinced that china's reform, open up and stability will provide the business community of asian and european coutries with tremendous investment and trade opportunities.译文:我们相信亚欧国家的商界会给中国的改革开放和稳定带来可观的投资和贸易良机
举一反三
- 原文:I am convinced that china's reform, o...改革开放和稳定带来可观的投资和贸易良机。
- 原文:吸引外资是中国改革开放基本国策的重要组成部分。20多年来,随着改革开放逐步深化,中国利用外资的规模和质量不断扩大和提高。译文:Indirect investment absorption constitutes an important component of China’s basic state policy of reform and opening up. As the reform and opening up going into depth over the past two decades and more, China has been constantly improving its foreign investment utilization in terms of scale and quality.
- 原文:China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community’s support for and in confidence in its reform and opening-up.译文:中国成功申办 2010 年世博会归功于国际社会对_________的支持与信任
- 自从1978年改革开放以来中国经历了巨大变革。不正确译文是:() A: The reform and opening up since 1978 has brought about dramatic changes in China. B: China has gone through dramatic changes since the reform and opening up in 1978. C: With the development of China’s reform and opening up, manychanges have been taken place in China.
- According to trade statistics, China's trade surplus mainly comes from its trade with ___________. A: The United States B: The European Union C: China's Taiwan D: China's Hong Kong