A: Faithfully reproduce artistic styles of the original works.
B: Regard a fiction as an organic whole, and render it from the textual level.
C: Focus on detail translation, and embody the features of fictions.
D: Flexibly deal with the cultural differences in fictions.
举一反三
- Which of the following is true to fiction?( ) A: All fictions are narrative. B: All fictions have exposition. C: Most fictions are based on reality. D: Some fictions don’t have literary merit.
- Which of the following statements is correct?( ) A: Historical fictions always end tragically. B: If you’re writing about Mongolia in the time of Kubla Khan, your main character is more likely to be a fisherman. C: Research and verisimilitude are highly important in writing historical fictions. D: You can make up anything without limitations in writing historical fictions.
- What is translation? What is Business English Translation? What are the differences between them?
- 1.2 What is Translation?From different types of translation, translation can be divided into____ A: literary translation B: nonfiction translation
- The features of business English should be fully understood and exercised flexibly in the course of translation, which is the of a proper and good translation.
内容
- 0
The first paragraph mainly talks about ______. A: differences between science fiction and other literature B: definition of science fiction C: the popularity of science fiction D: the effect of science fiction
- 1
What are the basic translation principles of business letters? A: smoothness B: faithfulness C: aesthetic D: creativity
- 2
5.5What are the principles for effective cross-gender communication? A: suspend judgement B: recognize the validity of different communication styles C: provide translation cues D: seek translation cues E: enlarge your own communication style F: suspend judgement
- 3
中国大学MOOC: The first stage of translation in the history of China is the translation of Western literary works.
- 4
中国大学MOOC: Whenever the original idioms are related to certain social and cultural knowledge, literal translation cannot be used.