关于风格能不能译,大体有两种意见,认为风格是可译的,______认为风格是不可译的。
A: 朱光潜、王佐良……茅盾、刘隆惠
B: 茅盾、刘隆惠……周煦良、张中楹
C: 茅盾、周煦良……刘隆惠、张中楹
D: 周煦良、张中楹……茅盾、刘隆惠
A: 朱光潜、王佐良……茅盾、刘隆惠
B: 茅盾、刘隆惠……周煦良、张中楹
C: 茅盾、周煦良……刘隆惠、张中楹
D: 周煦良、张中楹……茅盾、刘隆惠
举一反三
- 在我国,从二十年代开始从事翻译工作,到五十年代乃至八十年代还在讨论翻译问题的两个人是______。 A: 王佐良和周煦良 B: 刘隆惠和朱光潜 C: 郭沫若和茅盾 D: 傅雷和林纾
- 在我国,从二十年代开始从事翻译工作,到五十年代乃至八十年代还在讨论翻译问题的两个人是______。 A: 王佐良和周煦良 B: 刘隆惠和朱光潜 C: 郭沫若和茅盾 D: 傅雷和林纤
- “重神似不重形似”,这是______的主张。 A: 严复 B: 林纾 C: 傅雷 D: 周煦良
- 以下学者属于中国的体质人类学家兼古人类学家的是() A: 吴定良 B: 林惠祥 C: 李济 D: 刘咸
- ______认为“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。” A: 郭沫若 B: 茅盾 C: 傅雷 D: 王佐良