汉语中的亲属称谓“伯父”、“叔父”、“姑父”、“舅父”、“姨父”等在英语中用uncle来统称,这说明()
A: 汉语言比英语更发达。
B: 西方人不重视亲属关系。
C: 词汇场内词汇的多寡也具有文化意义。
D: 西方语言亲属称谓词较为笼统,范畴化程度低。
A: 汉语言比英语更发达。
B: 西方人不重视亲属关系。
C: 词汇场内词汇的多寡也具有文化意义。
D: 西方语言亲属称谓词较为笼统,范畴化程度低。
举一反三
- 汉语中的亲属称谓“伯父”、“叔父”、“姑父”、“舅父”、“姨父”等在英语中用uncle来统称,这说明()
- 亲属称谓中,同是父母的兄弟或其姊妹的丈夫,汉语分成伯父、叔父、姑父、姨父、舅父,而英语只有一个统称uncle。这反映了语言学关于思维的什么道理?请举出2个类似语言形象。
- 词汇场是同一个语义系统中若干个具有共同义素的词汇构成的聚合体。词汇场中词语的数量、造词的角度等包含着文化信息。下列语义场体现的文化信息正确的是(<br/>) A: 许慎《说文解字》里共收录62个以“贝”为义符的字,说明我国古代渔业发达。 B: 《鲁颂•騆》中列举的16种马名,大多用义符“马”,说明我国古代农耕文化发达。 C: 英语中用“uncle”统称“伯父、叔父、姑父、舅父和姨父”,说明西方词语范畴化程度高。 D: 《尔雅•释亲》收录二百有余家庭亲属称谓词,说明汉民族对亲属关系的范畴化极为精细。
- 汉语用伯父、叔父、舅父、姑父、姨父,而英语统称为uncle,这体现不同民族思维方式的差异。
- 舅父;叔父;伯父;姑父;姨父______