英文歌曲Takemetoyourheart是根据汉语版张学友的《吻别》()而来。
A: 直译
B: 意译
C: 填词
A: 直译
B: 意译
C: 填词
举一反三
- 英文歌曲Take me to your heart是根据汉语版张学友的《吻别》而来
- 红极一时的英文歌《Takemetoyourheart》是翻唱了张学友的哪首经典歌曲?
- 张学友的歌曲《吻别》被翻译为英文版Takemetoyourheart,译词忠实地再现了原词的思想内容,属于“信、达、雅”的佳例。
- 关于直译与意译的使用,以下不正确的说法是()。 A: 能直译则直译,不能直译则意译 B: 直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译 C: 必须坚持意译为主,直译为辅的原则 D: 直译和意译相辅相成
- 【单选题】关于直译和意译的说法正确的是______(1.0分) A. 直译优于意译 B. 意译优于直译 C. 能直译就尽量直译,不能直译则采取意译 D. 要么直译,要么意译,不能合二为一