关于直译与意译的使用,以下不正确的说法是()。
A: 能直译则直译,不能直译则意译
B: 直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译
C: 必须坚持意译为主,直译为辅的原则
D: 直译和意译相辅相成
A: 能直译则直译,不能直译则意译
B: 直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译
C: 必须坚持意译为主,直译为辅的原则
D: 直译和意译相辅相成
举一反三
- 【单选题】关于直译和意译的说法正确的是______(1.0分) A. 直译优于意译 B. 意译优于直译 C. 能直译就尽量直译,不能直译则采取意译 D. 要么直译,要么意译,不能合二为一
- 我们在翻译古文时,应该采取()的原则 A: 直译 B: 意译为主,直译为辅 C: 意译 D: 直译为主,意译为辅
- 习语的翻译主要使用哪些翻译方法?( ) A: 直译、意译 B: 直译、意译、直译加注
- 习语的译法大致可分为直译、直译加注法、套译、意译、直译加意译、意译加注 6种。
- 正因为直译与意译各有优缺点,因此在古文的翻译中,通常采用能直译的直译,但能直译的句子毕竟不是太多,实践中常常采用“直译为主,意译为辅”翻译方式。( )