翻译时遇到原文中有些词不顺口,为使译文简明扼要,可以直接删掉这种词。
举一反三
- 所谓增词,“是指根据原文上下文的意思,逻辑关系以及译文语言句法等特点和表达习惯,在翻译时增词加原文字面没有出现但世纪概念内容已包含的词,或者实现某种语用目的的词。”
- 正反、反正翻译法的定义。英语里有些从正面表达的词或句子,译文中可以从______ 来表达;英语里有些从反面表达的词或句子,译文中可以从______ 来表达。
- 英语中有些词性中文是没有的,这种时候可以使用省略法,将这些词省略掉。下列选项中哪些词不可以在翻译时省略?()
- 减译法,又叫省译法,就是指原文中有些词在译文中不译出来,因为译文中虽无其词但已有其意,或者在译文中是不言而喻的。()
- 下面句子在翻译中,可以省略的词是_______。 【原文】Heputonhiscoatandhatandwenttoachemist’sshop.