文革期间我国译制工作彻底停止了。
文革期间我国译制工作彻底停止了。
电影局负责制定年度少数民族语影片译制工作计划,每年从公益影片的片目中,推荐60部()和20部(),供各少数民族语译制中心从中选择译制。 A: 科教片、故事片 B: 故事片、纪录片 C: 故事片、科教片 D: 科教片、动画片
电影局负责制定年度少数民族语影片译制工作计划,每年从公益影片的片目中,推荐60部()和20部(),供各少数民族语译制中心从中选择译制。 A: 科教片、故事片 B: 故事片、纪录片 C: 故事片、科教片 D: 科教片、动画片
中国第一个译制单位是北京电影译制片厂。
中国第一个译制单位是北京电影译制片厂。
上海电影译制厂著名的配音演员李梓经典作品有(
上海电影译制厂著名的配音演员李梓经典作品有(
在为译制类广告配音的时候,需要参考演员原声,以求在音色上接近。
在为译制类广告配音的时候,需要参考演员原声,以求在音色上接近。
中国大学MOOC: 在译制片中,要划准气口、表现气口,应从哪两个方面着手?
中国大学MOOC: 在译制片中,要划准气口、表现气口,应从哪两个方面着手?
《虎口脱险》中译版本也可视为我国译配电影中的巅峰之作,是由()译制。
《虎口脱险》中译版本也可视为我国译配电影中的巅峰之作,是由()译制。
中国大学MOOC: 上世纪80年代,上海电影译制片厂译制了《虎口脱险》,以下哪些配音演员参与了配音?
中国大学MOOC: 上世纪80年代,上海电影译制片厂译制了《虎口脱险》,以下哪些配音演员参与了配音?
贵州解放以来,先后用苗语、侗语、布依语、水语、彝语译制了近百部故事片、科教片。(2.0分)
贵州解放以来,先后用苗语、侗语、布依语、水语、彝语译制了近百部故事片、科教片。(2.0分)
国家鼓励、支持少数民族题材电影创作,加强电影的少数民族语言文字译制工作,统筹保障民族地区群众观看电影需求。
国家鼓励、支持少数民族题材电影创作,加强电影的少数民族语言文字译制工作,统筹保障民族地区群众观看电影需求。