Jeopardy 危难,起源自十六世纪初以前的英国人下棋游戏。(
Jeopardy 危难,起源自十六世纪初以前的英国人下棋游戏。(
The army’s position at the capital was placed in serious ______ by a general rising of the tribes. A: jeopardy B: peek C: blush D: scrawl
The army’s position at the capital was placed in serious ______ by a general rising of the tribes. A: jeopardy B: peek C: blush D: scrawl
Translate the following sentences into English, using the words and phrases from the texts. 1.到了三十年代,这里有众多的画廊,数量是二十年代的两倍,而且电影院比世界上任何其他城市都多。( galore, as many again as) 2. 如果未来一年之内我们不能适应市场的快速变化并招揽更多的顾客,公司可会面临倒闭。( accommodate, go out of business) 3. 人们驱使自己不断进步,是因为他们不想做自己,而渴望像那些更“酷”更“优秀”的人一样去经历人生。( be driven to, aspire to do) 4. 复杂的革新型金融体系固然容易带来破坏性疯长,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。( susceptible, regulate) 5 布什总统说远远不止他一人担心美国未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场可能使更多人面临失业危险。(far from alone, in jeopardy)
Translate the following sentences into English, using the words and phrases from the texts. 1.到了三十年代,这里有众多的画廊,数量是二十年代的两倍,而且电影院比世界上任何其他城市都多。( galore, as many again as) 2. 如果未来一年之内我们不能适应市场的快速变化并招揽更多的顾客,公司可会面临倒闭。( accommodate, go out of business) 3. 人们驱使自己不断进步,是因为他们不想做自己,而渴望像那些更“酷”更“优秀”的人一样去经历人生。( be driven to, aspire to do) 4. 复杂的革新型金融体系固然容易带来破坏性疯长,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。( susceptible, regulate) 5 布什总统说远远不止他一人担心美国未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场可能使更多人面临失业危险。(far from alone, in jeopardy)
1