Translate the following sentences into English, using the words and phrases from the texts.
1.到了三十年代,这里有众多的画廊,数量是二十年代的两倍,而且电影院比世界上任何其他城市都多。( galore, as many again as)
2. 如果未来一年之内我们不能适应市场的快速变化并招揽更多的顾客,公司可会面临倒闭。( accommodate, go out of business)
3. 人们驱使自己不断进步,是因为他们不想做自己,而渴望像那些更“酷”更“优秀”的人一样去经历人生。( be driven to, aspire to do)
4. 复杂的革新型金融体系固然容易带来破坏性疯长,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。( susceptible, regulate)
5 布什总统说远远不止他一人担心美国未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场可能使更多人面临失业危险。(far from alone, in jeopardy)
1.到了三十年代,这里有众多的画廊,数量是二十年代的两倍,而且电影院比世界上任何其他城市都多。( galore, as many again as)
2. 如果未来一年之内我们不能适应市场的快速变化并招揽更多的顾客,公司可会面临倒闭。( accommodate, go out of business)
3. 人们驱使自己不断进步,是因为他们不想做自己,而渴望像那些更“酷”更“优秀”的人一样去经历人生。( be driven to, aspire to do)
4. 复杂的革新型金融体系固然容易带来破坏性疯长,但是单一、严格管制的金融体系势必导致经济发展迟缓。( susceptible, regulate)
5 布什总统说远远不止他一人担心美国未来经济的发展,持续不稳定的房地产市场可能使更多人面临失业危险。(far from alone, in jeopardy)
举一反三
- Directions: Translate the following sentences into English, using the words or phrases in the brackets.The boy from a poor family started a degree, but[input=type:blank,size:4][/input](仅仅一年后就退学了). (drop out)
- Directions: Translate the following sentences into English, using the words and phrases given in the brackets. 1) 在旧中国,农民连生活都难以维持,更谈不上送子女上学了。(let alone)
- Translate the following sentences from Chinese into English, using the words or phrases given in brackets. 互联网的日渐流行带来了激烈的社会变化。(dramatic)
- Directions: Translate the following sentences into English, using the words and phrases given in the brackets.1) 他的作品能让人们深入了解美国文化。(insight)
- Translate the following sentences into English, using the words and phrases in brackets.